연예전문지 마이스타 입니다 기사 본문을 마우스로 드래그 후 스피커 아이콘을 누르면 음성으로 들으실 수 있습니다   Click to listen highlighted text! 연예전문지 마이스타 입니다 기사 본문을 마우스로 드래그 후 스피커 아이콘을 누르면 음성으로 들으실 수 있습니다
영화계 소식톱기사

김재욱, ‘나비잠’ 한마디 외에 모두 일본어로 연기

영화 나비잠 기자간담회
영화 <나비잠> 기자간담회

지난 28일, 영화 <나비잠> 기자간담회가 CGV 용산아이파크몰에서 진행됐다. 배우 김재욱과 정재은 감독이 참여해 영화에 대한 진솔한 얘기를 나눴다.

영화 <나비잠>은 일본 소설에 매료돼 일본으로 유학 온 작가 지망생 찬해(김재욱 분)가 학비를 벌기위해 아르바이트를 하던 중 우연히 베스터셀러 작가 료코(나카야마 미호 분)의 잃어버린 만년필을 찾아준 계기로 함꼐 소설을 준비하며 사랑을 깨닫는 영화다.

한국 감독의 작품이지만 일본에서 올로케이션으로 촬영했으며, 배우는 김재욱 외의 모두 일본배우가 출연한다.

정재은 감독은 “우리가 늘 사랑할 수는 없다. 사랑이 끝난 다음에 나는 그 사람을 잊지 않았는데 그 사랑의 당사자는 나를 기억하고 있을까?에서 모티브를 가지고 시작한 영화”라고 영화 기획 의도를 밝혔다.

그는 제목이 나비잠인 이유에 대해 “일본어 영화다보니 영화 전체로 일본어로 간다는 것은 정해진 일이라, 한국어 중 예쁜 단어 하나를 넣고 싶었다”고 설명했다. “나비잠이라는 단어가 굉장히 시각적이고 예쁜 단어라 생각했다”며 “나비처럼 아이가 잔다는 의미의 한글이 주는 시각적인 아름다움이 있는 단어”라서 제목으로 선택했음을 밝혔다.

일본 소설에 매료돼 무작정 일본으로 유학 온 ‘찬해’역을 맡은 김재욱은 “20대를 보내면서 느꼈던 세상에 대한 분노, 삶에 대한 허무함 등이 맞닿아 있는 부분이 있어 어떻게 자연스럽게 녹여낼 수 있을까 고민하며 찬해라는 인물을 완성했다”고 밝혔다.

전체 대사를 일본어로 소화해야했던 김재욱은 감독에게 찬사를 들었던 일본어 구사에 대해 “배우로 활동하면서 드라마나 독립영화에서 일본어 연기를 안 해본 건 아니지만 ‘나비잠’ 한마디 외에 모두 일본어로 연기한 것은 처음”이라며 그러나 “일본사람이 듣기에도 완벽한 일본어를 해야 한다는 압박감은 없었다”고 말했다.

그 이유는 한국에서 유학 온 캐릭터이기 때문이라는 것이 그의 설명. 이어서 그는 “연기를 하는 것과 일상에서 대화를 하는 것이 이렇게 다르구나”라고 처음 느꼈다고 했다.

“할리우드든 아시아든 여러 가지 언어로 연기를 하는 배우들이 많은데 자세히 보면 그들이 자기들의 모국어로 연기할 때와 외국어로 연기를 할 때 미묘한 톤 차이가 느껴졌다. 어떤 차이가 있을까 했는데, 해보니 굉장히 어려웠다”며,  “스스로가 소화되지 않은 상태에서 장면을 연기하면 카메라에 어색하게 담길 수밖에 없기 때문에 자연스럽게 하려고 노력했다”고 말했다.

김재욱은 “자기 전에 텍스트를 그렇게 많이 반복해본 적이 없다”면서 “입으로 중얼거리며 되뇌며 준비하면서 잠들었던 기억이 난다”고 회상했다. 또 “문학적이고 소설적인 텍스트가 많은 작품이어 몰랐던 단어와 문장을 완성해 나가는 방법에 대해 많은 공부가 됐다. 다음에 또 일어로 연기하게 되면 더 잘할 수 있을 것 같다”고 덧붙였다.

끝으로 정재은 감독은 “인간과 인간의 삶과 죽음, 사랑의 기억에 대해 생각해 보는 영화가 되길 바란다”고 말했다.

김재욱은 “영화산업 자체가 메이저와 마이너가 공존했을 때 시너지 효과가 크고, 다양한 작품들을 보고 싶어하는 관객들을 만족시킬 수 있을 거라 생각한다”며 “저희 작품은 극장에 오실만한 가치가 있다”고 한국영화에 대한 소신과 영화 <나비잠>에 대한 애정을 드러냈다.

감성 멜로 영화 <나비잠>은 오는 9월 6일 개봉한다.

 

/마이스타 박선영 기자

답글 남기기

Click to listen highlighted text!